10 20
 創12:1 耶和華對亞伯蘭說、你要離開本地、本族、父家、往我所要指示你的地去。
  Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
 創12:2 我必叫你成為大國.我必賜福給你、叫你的名為大、你也要叫別人得福.
  And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
 創12:3 為你祝福的、我必賜福與他、那咒詛你的、我必咒詛他、地上的萬族都要因你得福。
  And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
 創12:4 亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了.羅得也和他同去.亞伯蘭出哈蘭的時候、年七十五歲。
  So Abram departed, as the Lord had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
 創12:5 亞伯蘭將他妻子撒萊、和姪兒羅得、連他們在哈蘭所積蓄的財物、所得的人口、都帶往迦南地去.他們就到了迦南地。
  And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
 創12:6 亞伯蘭經過那地、到了示劍地方摩利橡樹那裡.那時迦南人住在那地。
  And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 創12:7 耶和華向亞伯蘭顯現、說、我要把這地賜給你的後裔.亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  And the Lord appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the Lord, who appeared unto him.
 創12:8 從那裡他又遷到伯特利東邊的山、支搭帳棚.西邊是伯特利、東邊是艾.他在那裡又為耶和華築了一座壇、求告耶和華的名。
  And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the Lord, and called upon the name of the Lord.
 創12:9 後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。
  And Abram journeyed, going on still toward the south.
 創12:10 那地遭遇饑荒、因饑荒甚大、亞伯蘭就下埃及去、要在那裡暫居。
  And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
 創12:11 將近埃及就對他妻子撒萊說、我知道你是容貌俊美的婦人.
  And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
 創12:12 埃及人看見你必說、這是他的妻子、他們就要殺我、卻叫你存活。
  Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
 創12:13 求你說、你是我的妹子、使我因你得平安、我的命也因你存活。
  Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
 創12:14 及至亞伯蘭到了埃及、埃及人看見那婦人極其美貌。
  And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
 創12:15 法老的臣宰看見了他、就在法老面前誇獎他.那婦人就被帶進法老的宮去。
  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
 創12:16 法老因這婦人就厚待亞伯蘭、亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
  And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
 創12:17 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故、降大災與法老和他的全家。
  And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
 創12:18 法老就召了亞伯蘭來、說、你這向我作的是甚麼事呢、為甚麼沒有告訴我他是你的妻子.
  And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
 創12:19 為甚麼說、他是你的妹子、以致我把他取來要作我的妻子.現在你的妻子在這裡、可以帶他走罷。
  Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
 
創12:20 於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子、並他所有的都送走了。
  And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
 
Prev Next 創 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible